Ludigan
commento inviato 8 anni fa
Mi associo a quanto scritto da Enrico precisando che tradurre: "Salmacis con Salmacia", è errato. Si tratta di: "Salmace".
↩
Rispondi
Enrico
commento inviato 9 anni fa
C'è un errore nel tradurre la parola "spring" che, è vero, significa "primavera" e "primaverile", ma che significa anche "sorgente" o "zampillo". Quindi, ad esempio, nel mezzo della canzone, dove si dice "a fountain spring appeared before him" si intende che "uno fontana di acqua sorgiva le apparve davanti" (tra l'altro, se fosse "una fontana primaverile" --- come tradotto --- sarebbe "a Spring fountain", in quanto Spring sarebbe aggettivo); questo lo si deduce anche da un paio di linee più avanti dove si dice "son of gods, drink from my spring" (figlio degli dei, abbeverati alla mia fonte) con la seconda parte neppure tradotta.
↩
Rispondi