Francesco
commento inviato 8 anni fa
Bellla cazone, però secondo me hai tradotto male "Don't throw your hand" che letteralmente significa "non gettare la tua mano" modo di dire usato nel gioco delle carte, che in questo contesto penso si possa tradurre con "non arrederti" o "non perdere la speranza".
↩
Rispondi
Miki
commento inviato 8 anni fa
Al riferimento alle carte non ci avevo pensato. Non essendo "throw sb's hand" un modo di dire inglese ho preferito tradurlo letteralmente (anche se il senso è chiaro)
↩
Rispondi
Cristina
commento inviato 7 anni fa
Questa canzone parla di Diavolo e di come tanta genti sono disapparsi nella via. Satanismo in U.S.A. è primario motivo di rapiture e amazzare. Drive in Texas è modo di say PREGARE...
↩
Rispondi