Doneganagabriella
commento inviato 9 anni fa
devo ringraziare la mia insegnante d'inglese per avere riascoltato questa meravigliosa canzone e grazie a voi che me l'avete tradotta ciao
↩
Rispondi
Alef
commento inviato 9 anni fa
Da una semplice e orecchiabile canzonetta(a me piace assai) una miriade di interpretazioni di tutti i generi. Credo non esista cantante al mondo che almeno una volta non l'abbia interpretata e poi nel cinema, nella pubblicità e via discorrendo...Forse tanto canzonetta non è!
↩
Rispondi
Alessandro67
commento inviato 9 anni fa
@Alrf ciao esatto tanto canzonetta non è. Il freddo che il protagonista sente non è certo solo un freddo climatico, ma un freddo esistenziale. La California sognata, con i suo caldo, rappresenta forse un altro stile di vita. E poi la canzone contiene un mistero perché se al protagonista piace tanto la California non è partito? E perché il prete sapeva che sarebbe rimasto? La California rappresenta lo stile di vita alternativo degli hippies? La canzone uscita alla fine del 1966, fa parte della colonna sonora della famosa "summer of love " del 1967 assieme a "San Francisco" (scritta da John Philips membro dei Mama & Papa's) cantata da Scott Mckenzie, All you need is love Beatles e molte altre ... ps ottima la traduzione italiana fatta da Mogol per la versione dei Dik Dik è molto fedele al testo originale inglese alla prossima ciao
↩
Rispondi
Alef
commento inviato 9 anni fa
Non so se mi sbaglio ma tempo fa per caso visto che il genere cinematografico non mi piace, vidi una scena di un film sulla guerra in Vietnam piuttosto famoso e mostrava aerei che sorvolando a bassa quota bombardavano la boscaglia. La colonna sonora di sottofondo era proprio questa canzone credo nella versione originale dei Mam.&Pap....l'abbinamento mi fece letteralmente accapponare la pelle.
↩
Rispondi
Alessandro67
commento inviato 9 anni fa
Forse mi sono espresso male come "colonna sonora" intendevo che nell'estate del 1967 "summer of love" quella dei figli dei fiori a San Francisco venivano ascoltate soprattutto le 3 canzoni che ho citato. Perfino i Beatles cantando "All you nedd is love" in mondovisione (prima volta nella storia) avevano camicie a fiori. Quanto ai film sulla guerrra del Vietnam vengono usate spesso canzoni di quel periodo. In "Goodmorning Vietnam" mettono "What a wonderful world" di Armstrong mentre si vedono scene di bombardamenti col napalm. Il contrasto tra "che mondo meraviglioso" e le scene del bombardamento è ovviamente voluto.
↩
Rispondi
Alef
commento inviato 9 anni fa
@Alessandro...ho compreso bene cosa intendevi per "colonna sonora" ...io intendevo dire che nel periodo in cui i Mam & Pap. creavano queste belle canzoni molti giovani che le apprezzavano erano costretti a combattere in Vietnam...forse questo voleva sottolineare la scena da me citata...e per quello la cosa mi ha sconvolta.
D'altronde dalle nostre parti Gianni Morandi ne esprimeva il concetto in " C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling stones"...
↩
Rispondi
Mario
commento inviato 13 anni fa
la traduzione di California Dreamin' contiene un grossolano errore: I pretend to pray vuol dire "fingevo di pregare", non volevo pregare. fareste meglio a correggere. saluti
↩
Rispondi
Marcello
commento inviato 11 anni fa
Rispodo solo ora dall'Italia. Faresti non e' corretto come dici Tu. Mio suocero sapeva cio' cje scriveva.
↩
Rispondi
D'altronde dalle nostre parti Gianni Morandi ne esprimeva il concetto in " C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling stones"... ↩ Rispondi