Enrico
commento inviato 10 anni fa
Anche qui c'è qualche imperfezione nella traduzione: "why must we kill our own kind" significa "perchè dobbiamo uccidere i nostri simili?" "the manufacture consent" è l'approvazione dei produttori, "bottom line" è l'utile di un bilancio; "coupled with condemnations" significa "che fa un tutt'uno con le condanne"; "crooked pictures" sono le immagini deformate; "clueless neckties" sono le cravatte (cioè gli impiegati) incompetenti.
↩
Rispondi
Death
commento inviato 11 anni fa
La traduzione è fatta proprio da cani, ma se la traduzione fosse fatta bene sarebbe fantastica, il testo è una vera e propria protesta contro la guerra... grandi come sempre,W I SOAD!
↩
Rispondi
TestiTradotti
commento inviato 11 anni fa
Gentile Utente, siamo sempre grati a chi, dopo aver commentato negativamente una traduzione, propone una sua migliore interpretazione ;) cordialmente
↩
Rispondi