Antoinette
commento inviato 11 anni fa
la traduzione per
I took all those habits of yours
è
Presi tutte le tue abitudini (non abiti)
inoltre
Dutch non è Tedesco ma Olandese
;)
↩
Rispondi
Anna
commento inviato 12 anni fa
è una bellissimo inno all'amata....è chiaro..non siamo tutte celtiche .. ma siamo donne.. e le donne..sono innamorate dell'amore..e questo è amore.
↩
Rispondi
Alessandro67
commento inviato 9 anni fa
Come scritto da altri utenti "Celtic" non è riferito alle donne ma alla squadra di calcio. Anzi qualcuno pensa che l'intera canzone sia dedicata alla squadra da wikipedia: Nel 1977 il cantante e tifoso Rod Stewart scrisse la canzone You're in My Heart, inclusa nell'album The Final Acclaim, con riferimento al Celtic, la sua squadra del cuore" Comunque sia la canzone rappresenta le passioni del maschio medio inglese donne, calcio e birra ...
↩
Rispondi
Arrigo Toffolatti
commento inviato 12 anni fa
è fantastico sentir esprimere l'amore per la propria squadra senza dover insultare le altre.
proprio come tutte le domeniche in italia
↩
Rispondi
Claudio
commento inviato 12 anni fa
The big bosomed lady with the dutch accent
l'accento è olandese, non tedesco, sebbene lei fosse svedese.
Bellissima ballata!
↩
Rispondi
Edoardobellucci
commento inviato 12 anni fa
LA REPUTO LA PIU DOLCE CANZONE D'AMORE,RACCHIUDE COSA VUOL DIRE AMARE E ESPETTARSI DA CHI SI AMA
↩
Rispondi
Rossana
commento inviato 13 anni fa
You're Celtic, united, but baby I've decided
si riferisce al Celtics e all (manchester) united due squadre inglesi di football e infatti poi aggiunge "sei la migliore squadra che abbia visto)
↩
Rispondi
Francesca Terramoccia
commento inviato 8 anni fa
You're in my Heart...quello sguardo indimenticabile...E' vero dissi arrivederci troppo presto ma pensavo di ritrovarti ancora di più...mi manchi da impazzire...
↩
Rispondi
Michael
commento inviato 8 anni fa
Io sono Michael Campomori, ho 22 anni sto pensando di fare un video clip di una mia canzone; speravo di farlo con una sola persona. Ma in questo caso non saprei ne meno dove farlo il video clip della mia canzone, ma so che abbiamo lo stesso testo e anche lingua diversa immagino; che tu ai in inglese io in italiano.
↩
Rispondi
I took all those habits of yours
è
Presi tutte le tue abitudini (non abiti)
inoltre
Dutch non è Tedesco ma Olandese
;) ↩ Rispondi
proprio come tutte le domeniche in italia ↩ Rispondi
l'accento è olandese, non tedesco, sebbene lei fosse svedese.
Bellissima ballata! ↩ Rispondi
si riferisce al Celtics e all (manchester) united due squadre inglesi di football e infatti poi aggiunge "sei la migliore squadra che abbia visto) ↩ Rispondi