Walk on the wild side       
Un giro nella zona selvaggia
Lou Reed

Cosa significa questa canzone? Leggi i commenti degli utenti!

Hai un nuovo significato per Walk on the wild side di Lou Reed? Inviacelo!

Walk on the wild side si trova in 94ª posizione!

Falla salire di classifica lasciando un commento o cliccando su Mi piace e su +1 qui sotto!

Inserisci il tuo commento

 

 

Ti piace tradurre? Aiutaci!
8
Wild Side People commento inviato 8 anni fa ..volevo fare i complimenti per la traduzione che risulta pressoche'perfetta e mette anche in rilievo doppi sensi ed accezioni difficili e gergali quali quelle riportabili al sesso orale(il "to give head")ed all'uso di droghe ed alle conseguenze che questo puo'arrecare cui si fa'riferimento,con la metafora sulla velocita',nell'ultima strofa!(il "to speed away"ed il "to crash"!).ognuna delle cinque strofe e'legata ad un personaggio chiave(la cui vera identita'non chiariro'perche'non importa):tutti pero'sono personaggi autentici(drag queen,drogati,gay,attoruncoli in cerca di fortuna..insomma,"sbandati"vari) che lou reed ebbe modo di conoscere frequentando la "factory"di andy Warhol a partire dal 1966..."this is the dark side of the life!",kids,e purtroppo..esiste,ed e'sempre esistito anche quello!ciao a tutti.grazie.bye. Rispondi
0
Wild Side People commento inviato 8 anni fa ah si..l'unica piccola imprecisione(peraltro non trascendentale)"went to the apollo"non e'"andato da apollo"ma "e'andato all'apollo"(che era un teatro)..infatti si riferisce ad un attoruncolo-gay("fairy"=tata,era un nomignolo per indicare le sue attitudini sessuali),tale joe Campbell,che e'indicato con il soprannome di sugar plum "fairy",,personaggio dello"schiaccianoci",spettacolo nel quale aveva recitato qualche volta piu'che altro come sostituto.bazzecole .brava|o ste comunque,perche',imperfezioncine a parte, il senso del brano l'hai reso in pieno!bye. Rispondi
1
Wild Side People commento inviato 8 anni fa questo brano,nel breve giro di 5 strofe(tutte ispirate a personaggi reali),racconta meglio di qualunque altro tutto un mondo:quello della new york estrema,decadente,drogata,scandalosa e bohemien di fine sixties,(che si contrapponeva-la differenza si riflette immancabilmente sulla musica-alla corrente del"flower power",della gioia di vivere,della pace e del"freelove"-sesso pero'vissuto come allegria e come sinonimo di liberta'-che invece dominava nello stesso periodo la costa ovest degli states,caratterizzato dalla psychedelia-tipica dell'era dell'acquario-di gruppi quali i Jefferson airplane di grace slick-pochi giorni fa morto chitarrista,r.i.p.-i"love",i""grateful dead"di j.garcia,gli "spirit",i"moby grape",i"quicksilver messenger service",i texani"13th floor elevators ecc.);new york nichilista ed oscura della quale i VELVET UNDERGROUND(gruppo della factory del guru della "pop art"andy Warhol)rappresentavano la piu'eloquente espressione..e stiamo parlando di uno dei gruppi piu'importanti della storia del rock che influenzo'(soprtt col primo disco-1967-cantato da nico e con la banana disegnata da Warhol in copertina,e pur ottenendo scarso successo commerciale,dato che era troppo avanti per i suoi tempi)centinaia di artisti(specie di "culto") successivi,compreso il giovane DAVID BOWIE!dopo che termino',volontariamente,l'esperienza coi velvet,lou reed (malato,drogato,depresso e senza un soldo)versava in pessime condizioni..ed e'qui che entra in gioco BOWIE che,da sempre affascinato dei velvet,cosi'come fece con iggy pop e gli STOOGES(altro gruppo fondamentale,nichilista e distruttivo,stavolta della Detroit di fine'60:quello che,insieme ai concittadini MC 5,pose le basi o anticipo' l'heavy,il glam ma soprattutto il punk la cui rivoluzione esplose poi solo diversi anni dopo),chiamo'LOU REED alla sua corte ed ebbe il merito di rilanciarlo,producendo e pubblicando con la propria etichetta l'album "TRANSFORMER",dal quale il brano in questione e' tratto(1972- album che infatti,dato periodo e provenienza suona glam,anche se lou reed non fece mai veramente parte del genere),e che si rivelera'l'album di maggior successo artistico e commerciale della carriera di lou reed che,grazie ad esso,si trasformo' in una star!(anche se il talento nn gli era mai mancato!).l'album,oltre a"walk on."contiene molti altri gioielli,quali"perfect day"(che parla di eroina),"Vicious"(che si riferisce all'attentato che nel'68 coinvolse Warhol)ed anche altri brani che,come"satellite of love"risalivano all'epoca velvet ma che furono riediti,con maggior successo,per l'occasione. Rispondi
0
Wild Side People commento inviato 8 anni fa ah..scordato di dire,nel corso del discorso,..i VELVET UNDERGROUND di JOHN CALE ed ovviamente di LOU REED rappresentavano la piu'eloquente espressione di quella new york insana e decadente..scusate..bye Rispondi
1
Claudio52 commento inviato 9 anni fa Lou RIP
Bellissima musica Rispondi
1
Ste commento inviato 13 anni fa Ho inserito questa canzone, spero vi piaccia! Rispondi
0
Claudio53 commento inviato 10 anni fa Si lu dei bassi fondi di new york,scriveva belle canzoni...bella musica....ora riposa in pace con se stesso. Rispondi
1
Massimo Cappelli commento inviato 10 anni fa Semplicemente un genio Rispondi
1
Giovanni commento inviato 11 anni fa condivido....grandioso e unico. Di piu' Rispondi
1
Chalda commento inviato 13 anni fa Fantastica! Rispondi
0
Alessandro67 commento inviato 6 anni fa Su RAI 5 documentario su Lou Redd Rispondi
0
Miguel Son Mi commento inviato 7 anni fa Un classico intramontabile Rispondi
0
Stefania commento inviato 8 anni fa Traduzione perfetta,un modo bellissimo per ricordare,con questa canzone, il grande Lou Reed. Rispondi
0
Giovanna Farre commento inviato 8 anni fa Grazie, molto bello e utile un abbraccio dalla Sardegna Rispondi
0
Lorenzo S commento inviato 8 anni fa La musica e' bellissima , il testo non voglio commentarlo, leggetelo....
Questa canzone ha dato una grande notorietà a Lou Reed e di essa ne fece una bella versione in italiano Patty Pravo (secondo me ugualmente bella, ma con parole molto diverse). Rispondi
0
Pvp commento inviato 8 anni fa Bellissima!!! Rispondi
0
Zigius commento inviato 8 anni fa Un poeta con la chitarra Rispondi
0
Alessandro67 commento inviato 9 anni fa Molti che la canticchiano in inglese non conoscendo bene la lingua ora sanno che questa canzone ha un testo duro che parla di emerginazione transessuali, droga etc insomma non certo una canzoncina con un testo dolce e semplice Rispondi
0
Lucio commento inviato 9 anni fa Ringrazio. il servizio e' eccellente Rispondi
0
Matteo commento inviato 9 anni fa Bellissima Rispondi
0
Giulia commento inviato 9 anni fa Grande artista Rispondi
0
Francesco commento inviato 10 anni fa Ottima traduzione ed ovviamente, splendida canzone ed ottima interpretazione Rispondi
0
Ppc commento inviato 10 anni fa Speachless...... Rispondi
0
Giovannino commento inviato 10 anni fa gratis significa "per grazia" quindi gratuitamente, si scrive gratis non A GRATIS Rispondi
0
Pippo commento inviato 10 anni fa e sti cazzi? il significato era chiaro! Rispondi
0
Filippo commento inviato 11 anni fa sembra una continuazione dell'Antologia di Spoon river di edgar lee masters Rispondi
0
Xaravix commento inviato 11 anni fa I'm walk on the wild side of the future. Perchè ci hai lasciati Lou? Rispondi
0
Lugori commento inviato 11 anni fa unday morning, praise the dawning
Its just a restless feeling by my side ….
Sunday morning and Im falling
Ive got a feeling I dont want to know ….
Watch out, the worlds behind you
Theres always someone around you who will call
Its nothing at all …...
Prima traccia del suo primo LP. Profezia ?
O solo una possibilità su sette......
Grazie Dott. Lewis Allan Reed per essere
stato la colonna sonora di parte della mia
vita. Rest in Peace. Rispondi
0
Arkimede commento inviato 11 anni fa Brano dalle sensazioni uniche e dal colore e profumo di quel vino che, una volta stappato, ti rievoca l'arte di chi l'ha prodotto. Rispondi
0
Lugori commento inviato 11 anni fa Rip Rispondi
0
Lucio commento inviato 11 anni fa I hope you have a good trip, my friend Rispondi
0
Sally commento inviato 11 anni fa bellissima questa canzone! Rispondi
0
Davide commento inviato 11 anni fa went to the apollo = è andato all'Apollo
se non sbaglio è il nome di un teatro:
http://it.wikipedia.org/wiki/Apollo_Theater Rispondi
0
Davide commento inviato 11 anni fa Went to the apollo = "è andato all'Apollo"...che, se non sbaglio, è il nome di un teatro.
[http://it.wikipedia.org/wiki/Apollo_Theater] Rispondi
0
Francesco Turano commento inviato 11 anni fa grandioso ed unico Rispondi
0
Maurizac commento inviato 12 anni fa ottima traduzione ed ovviamente, splendida canzone Rispondi