Timoteo
commento inviato 8 anni fa
"Help me leave behind
Reasons to be missed"
Secondo me itende che vuole lasciare dei motivi per mancare a qualcuno.....per essere ricordato......l' avrei tradotto come "aiutami a lasciare motivi per mancare" (il verbo to miss in inglese si usa al contrario ed è difficile da tradurre)
↩
Rispondi
Fra
commento inviato 10 anni fa
Alcune parti sia del testo che della traduzione sono gravemente errate. Specialmente nella strofa "Don't be afraid, I've taken my beating, I've shared what I made...Si traduce così: Non aver paura, ho preso il mio battito, ho condiviso ciò che ho fatto... L'altra traduzione non centra proprio nulla... Ma nemmeno a tradurla letteralmente...
↩
Rispondi
Reasons to be missed"
Secondo me itende che vuole lasciare dei motivi per mancare a qualcuno.....per essere ricordato......l' avrei tradotto come "aiutami a lasciare motivi per mancare" (il verbo to miss in inglese si usa al contrario ed è difficile da tradurre) ↩ Rispondi