"snakebite"kowalski
commento inviato 9 anni fa
.."the devil's right hand,the devil's right hand,mama said the pistol is the devil's right hand.."(da "the devil s right hand"cantata da STEVE EARLE ma anche da tanti altri,vedi cash..un esempio di country diverso..)bye.
↩
Rispondi
"snakebite"kowalski
commento inviato 9 anni fa
..pero' e' divertente che ora,digitando(ad esempio) "nitty gritty dirt band"per risentirmeli,ho notato che il web mette per primi in evidenza proprio i due-tre brani piu' insulsi che han fatto,e che per trovare loro brani migliori si debba cercare ore..potere dei media!!ciao.grazie.
↩
Rispondi
"snakebite"kowalski
commento inviato 9 anni fa
..si,carina..pero' country un po' annacquato,diciamo country-pop,buono per tutti i gusti..ma i vari waylon Jennings,johnny cash(non parlo di quello prodotto da rick rubin nelle "american recordings",in cui interpretava,seppur magistralmente,cover di brani altrui),kris kristofferson,john hiatt,merle haggard,bill monroe and the bluegrass boys,gram parson,townes van zandt,nonche' gruppi quali i "nitty gritty dirt band"(e solo per citarne alcuni) che facevano vero country,o bluegrass,o country blues,o "Southern"....beh,erano un' altra cosa!!piacevole da ascoltare,pero',lo e' senz'altro!!bye.
↩
Rispondi
Claudio
commento inviato 9 anni fa
Stupenda .... bellissimo il ritornello e toccanti le parole. Sarà senza ombra di dubbio fra le canzoni che inserirò nel mio video girato recentemente nel south west americano.
↩
Rispondi
Alessandro67
commento inviato 9 anni fa
Non sapevo che una canzone di John Denver fosse tra le prime 200 in classifica. Denver famosissimo in patria, non è mai stato altrettanto famoso fuori dagli USA, in particolare in Italia.
↩
Rispondi
Domenico
commento inviato 9 anni fa
Canzone stupenda...meravigliosa, mi trasmette un senso di gioia, di libertà e di amicizia. l'ho messa come sveglia del mattino.
↩
Rispondi
Nicola T.
commento inviato 10 anni fa
Il testo ė molto stringato per una lirica meravigliosa e piena di nostalgia; la traduzione troppo letterale (il difetto delle traduzioni tecnicistiche dall'inglese) Denver poteva esprimere pensieri più ricchi!
↩
Rispondi
Lugori
commento inviato 10 anni fa
Bisogna però dare a Gareth così come ad Alexia il merito di aver tradotto ,in questo sito, una quantità di brani tra i più belli.
↩
Rispondi
Lara
commento inviato 11 anni fa
che dire....sempre attuale e più si ascolta più la si ascolterebbe!! Country Roads, take me home
To the place I belong
↩
Rispondi
Aldus68
commento inviato 8 anni fa
La traduzione è completamente sbagliata...
Per esempio: "taste of moonshine" come si fa a tradurre come "gusto del chiaro di luna"?
↩
Rispondi
The Sundance Kid
commento inviato 8 anni fa
..anche se,specifico,il "bourbon"ufficiale e'solo quello proveniente dal Kentucky..infatti gia'il jack daniels,che come gusto sarebbe il re del bourbon(che poi e'il whiskey americano,mentre lo scotch e'quello britannico o irlandese e sono ben diversi!)non si chiama bourbon ma tennessee whiskey..pero'qua si parla di "moonshine",quindi di roba illegale..i vincoli burocratici non riguardano i contrabbandieri o i distillatori abusivi(cioe' i "moonshiners").bye.
↩
Rispondi
The Sundance Kid
commento inviato 8 anni fa
si,per essere ancora piu'precisi,il "bourbon"ufficiale potrebbe essere prodotto anche in alcuni altri stati degli us (pochissimi pero',quattro o cinque in tutto..forse anche in california,pero'il bourbon di li'..boh??)ma queste sono sempre e soltanto "scelte"politiche e burocratiche legate a chissa'quali interessi o "mannelli"..il "bourbon"e'sempre stato un prodotto tipico del Kentucky,e quasi tutti,se vogliono produrre autentico "bourbon"(e scriverlo sull'etichetta)si trasferiscono li'anche dagli altri stati.ora basta perche'altrimenti gli "alcoolisti anonimi"mi fanno causa.(cmq "moonshine" e'stato tradotto letteralmente senza specificare,ma mi sembra che sia esagerato dire che la traduzione e'completamente sbagliata!poi,se si afferma cio',poi bisognerebbe proporne una alternativa,almeno della strofa in oggetto,o almeno spiegare perche'si afferma!)saluto tutti!bye.
↩
Rispondi
The Sundance Kid
commento inviato 8 anni fa
gia'..aldus..pero'spiega!moonshine e'probabilmente riferito al liquore(spesso bourbon)distillato illegalmente nei boschi,soprattutto del sud-est fino agli appalachi,ma anche del midwest in generale e pure in altre zone degli states-tradizione nata col proibizionismo ma che continua tutt'ora(anche perche'il proibizionismo e'stato abolito..ma non in tutte le contee:i politici han pensato bene di lasciare le cosiddette contee secche,dove l'alcool e'ancora proibito,perche'spesso col contrabbando erano anche e soprattutto loro a guadagnarci!) lo chiamano "moonshine" perche'distillato di notte,ma anche perche'spesso ha una gradazione tale,da "illuminare"le tenebre!penso ti riferissi a quello,o no?cmq bravo per averlo notato.ciao.
↩
Rispondi
Istevene
commento inviato 10 anni fa
dubito che si riferisse alla luce lunare, ma più probabilmente parlava del retrogusto del wiskey distillato clandestinamente, da quelle parti, chiamato in gergo appunto "moonshine".
↩
Rispondi
Un dettaglio: "To the place I belong" io l'avrei tradotta "ai luoghi verso cui io appartengo" ↩ Rispondi
To the place I belong ↩ Rispondi
Per esempio: "taste of moonshine" come si fa a tradurre come "gusto del chiaro di luna"? ↩ Rispondi