Fabio
commento inviato 10 anni fa
Traduzione pedestre! Tra l'altro to piss something away vuol dire perdere qualcosa, nel caso (the night) significa passare la notte a zonzo, senza scopo né meta non un improbabile continuando ad ubriacare la notte..
↩
Rispondi
M A T T H E W ;
commento inviato 11 anni fa
Fifa World Cup 98 :')
Mivengono ancora le lacrime a sentire questa canzone che tra l'altro ha tantissimo significato "NON MOLLARE MAI" Piangoo :'')
Byee :3
↩
Rispondi
Mammachefatica
commento inviato 13 anni fa
Il testo non è tradotto correttamente....
"You're never gonna keep me down" significa "Non mi butterai mai giù" e non "non hai mai intenzione di tenermi a terra" !!
↩
Rispondi
Mivengono ancora le lacrime a sentire questa canzone che tra l'altro ha tantissimo significato "NON MOLLARE MAI" Piangoo :'')
Byee :3 ↩ Rispondi
"You're never gonna keep me down" significa "Non mi butterai mai giù" e non "non hai mai intenzione di tenermi a terra" !! ↩ Rispondi