Giorgio
commento inviato 8 anni fa
C'è un'errore per me grave, che passa spesso inosservato ma che è il fondamento di tutto il testo tradotto: turnaround non significa tornerai, ritorna, o peggio ancora girati, ma VOLTATI, ossia volgiti a me! Che significa rivolgi a me il tuo pensiero. Sembra poco, una sciocchezza se vogliamo, ma è il punto focale del testo. Ossia per farla breve, lei sta cadendo a pezzi perchè non sente più il pensiero di lui e si autocolpevolizza della sua eclissi di cuore. Tradurre con un tornerai o un torna di tanto intanto banalizza tutto, il testo non prevede una distanza metrica in gioco ma una distanza mentale...... bisogna mettere cura nelle traduzioni
↩
Rispondi
Maurizio+
commento inviato 10 anni fa
Il video nonostante non corrisponda completamente alle sensazioni che provavo io durante l'ascolto,resta comunque un'ottima rappresentazione.
↩
Rispondi
Maurizio
commento inviato 10 anni fa
Complimenti a chi lo ha tradotto,si tratta di un testo complicato sia da tradurre che da cantare e resta un'icona del pop-rock mondiale
↩
Rispondi
Massimo
commento inviato 13 anni fa
Jim Steinman, l'autore era un vero genio. Ha fatto la grandezza di Bonnie e, soprattutto di Meat Loaf, ma anche di Cher e altri. Paragonabile ai Queen per la sovrabbondanza ed il barocchismo. GRANDISSIMO!
↩
Rispondi
Alessandro67
commento inviato 9 anni fa
negli anni 80, quando il pop dei sintetizzatori imperava, il rock ebbe una bella riscossa con questo brano
↩
Rispondi
Alef
commento inviato 9 anni fa
Stupenda canzone ed interpretazione. Come una donna non propriamente bella come Bonnie Tyler diventa meravigliosa ...
↩
Rispondi
Il ritornello è semplicemente unico! ↩ Rispondi
Fa sognare.... :-) ↩ Rispondi