I am a rock       
Sono una roccia
Simon & Garfunkel

Cosa significa questa canzone? Leggi i commenti degli utenti!

Hai un nuovo significato per I am a rock di Simon & Garfunkel? Inviacelo!

Inserisci il tuo commento

 

 

Ti piace tradurre? Aiutaci!
0
Testi Tradotti commento inviato 13 anni fa sei un idiota Rispondi
0
Testi Tradotti commento inviato 14 anni fa la canzone per me!grazie.. Rispondi
-1
Loredana Ragona commento inviato 8 anni fa sempre meravigliosa, come tutte
le loro canzoni, da decenni Rispondi
-1
Carla Girardi commento inviato 12 anni fa Inesattezze
Friendship causes pain
It's laughter and it's loving I disdain.
It's è la contrazione di It is e non il pronome, di conseguenza non si può tradurre con:
L’amicizia può causare dolore
La sua allegria e la sua piacevolezza io disdegno.
Inoltre non capisco il condizionale quando in inglese è presente quindi 'causa' e neppure loving tradotto con piacevolezza.
Mi spiace per coloro che si basano su questa traduzione non conoscendo l'inglese. Rispondi
0
Margherita+g commento inviato 9 anni fa A propos. di "Friendship causes pain / It's laughter and it's loving I disdain" cerco cavarmela così: "L’amicizia può causare dolore / Disdegno gli affetti e le risa". Mi sembra + vicina al significato. Cercherò qlcs migliore di "disdegno" che qui crea dissonanza. Pobody is Nerfect. Rispondi
-1
Margherita G commento inviato 9 anni fa A propos. di "Friendship causes pain / It's laughter and it's loving I disdain" cerco cavarmela così: "L’amicizia può causare dolore / Disdegno gli affetti e le risa". Mi sembra + vicina al significato. Cercherò qlcs migliore di "disdegno" che qui crea dissonanza. Pobody is Nerfect. Rispondi