O Fortuna

Velut luna

Statu variabilis

Sempre crescis

Aut decrescis

Vita detestabilis

Nunc obdurat

Et tunc curat

Ludo mentis aciem

Egestatem

Potestatem

Dissolvit ut glaciem.

 

Sors immanis

Et inanis

Rota tu volubilis

Status malus

Vana salus

Semper dissolubilis

Obumbrata

Et velata

Mihi quoque niteris

Nunc per ludum

Dorsum nudum

Fero tui sceleris?

 

Sors salutis

Et virtutis

Mihi nunc contraria

Est affectus

Et defectus

Semper in angaria
Testo trovato su http://www.testitradotti.it
 

Hac in hora

Sine mora

Corde pulsam tangite

Quod per sortem

Sternit fortem

Mecum omnes plangite!

O fortuna,

A guisa della luna

Nell’atteggiamento dell’incostante

Sempre tu cresci

O vai diminuendo

La vita detestabile
Testo trovato su http://www.testitradotti.it
 

Ora perdura salda

E proprio ora (la fortuna)

Occupa l’ingegno con un gioco:

La miseria

Il potere

Dissolve come ghiaccio.

 

La fortuna immane

E vuota

Tu ruota che giri

Funesto stato

Futile benessere

Sempre dissolubile

Oscura

E velata

E su di me chi più si appoggerà,

Ora che per un gioco

Il dorso nudo

Porto per la tua cattiveria?

 

La fortuna del benessere

E della virtù

Ora a me contraria

È un desiderio,

È una debolezza.

Sempre in corsa obbligata

Ora per di qua

Senza sosta

Sentite il battito nel cuore

Poiché a causa della fortuna

(Egli) acquieta la forza

Piangete tutti con me!

O Fortuna - Carmina Burana

Se ti piace O Fortuna - Carmina Burana ricordati di commentare!!
Con il tuo voto la farai salire nella classifica generale!


I video presenti sono visualizzati tramite ricerca di youtube e potrebbero non essere corretti

 

Ti è piaciuto il testo e la traduzione e il video di O Fortuna di Carmina Burana? Lascia un commento!

O Fortuna
In classifica

O Fortuna si trova in 6ª posizione con 20132 punti! Falla salire di classifica lasciando un commento o condividendola su Mi piace e su +1 qui sotto!

- Festival gratuito -

Saz 2014

Sono presenti 92 commenti

Inserisci il tuo commento

Nome:
Email:
Commento:

Inviando dichiari di aver accettato i disclaimer. Puoi rispondere ad un commento cliccando sul pulsante relativo.
Modifica il tuo avatar qui

  • Grazie è magnifico hai anche le traduzioni delle altre?Ciao!!!!!!! Scritto da Domenico mercoledì 2 giugno 2004 alle 05:43 - Rispondi

  • é sublime, semplicemente Scritto da Raffaella mercoledì 14 luglio 2004 alle 17:16 - Rispondi

  • Siete dei grandi!!!! Scritto da Monica mercoledì 21 luglio 2004 alle 03:22 - Rispondi

  • Erano mise che vi cercavo grazie!!!!!!!!! Scritto da Tizzone venerdì 3 settembre 2004 alle 08:25 - Rispondi

  • A quando il "Fortune piango vulnera"? :-) Scritto da Ivan giovedì 21 ottobre 2004 alle 04:33 - Rispondi

  • Complimenti, ma giusto per la cronaca, la traduzione esatta è la seguente:O Fortuna, cangi di forma come la luna, sempre cresci o cali; l'odiosa vita ora abbatte ora conforta a turno le brame della mente, dissolve come ghiaccio miseria e potenza. Sorte possente e vana, cangiante ruota, maligna natura, vuota prosperità che sempre si dissolve, ombrosa e velata sovrasti me pure; ora al gioco del tuo capriccio io offro la schiena nuda. Le sorti di salute e di successo ora mi sono avverse, tormenti e privazioni sempre mi tormentano. In quest'ora senza indugio risuonino le vostre corde; come me piangete tutti: a caso ella abbatte il forte! Scritto da Andrea giovedì 11 novembre 2004 alle 11:22 - Rispondi

    Per la cronaca è sbagliata anche questa traduzione che hai copiato da wikipedia fai meno il saputo Scritto da V mercoledì 22 giugno 2011 alle 05:05 - Rispondi

    Per la cronaca lui l'avrà presa da wikipedia ma quella su è comunque sbagliata, mentre quella di wikipedia è tradotta a senso piuttosto che parola per parola, ma non è effettivamente sbagliata Scritto da Saso lunedì 15 ottobre 2012 alle 07:32 - Rispondi

  • Erano mesi che cercavo d sapere la traduzione di questo testo,ma sopratutto di sentirla.... siete grandi!!! Scritto da Respect lunedì 3 gennaio 2005 alle 09:06 - Rispondi

  • Eccezionale Scritto da Michael giovedì 5 maggio 2005 alle 07:32 - Rispondi

  • Bella! Scritto da Ere martedì 10 maggio 2005 alle 17:13 - Rispondi

  • GRAZIE ANDREA ! Scritto da Paolofrunzio venerdì 3 giugno 2005 alle 11:10 - Rispondi

  • GRANDEEEEEEEEEEEEE!!!!! Che Fortuna!!! :-) Scritto da Truesnake domenica 1 gennaio 2006 alle 14:56 - Rispondi

  • La base senza le parole fa pauraaaaaaaaaa, sul serio io al saggio l'ho suonata col flautoooo!!!! Scritto da Testi Tradotti venerdì 12 giugno 2009 alle 13:24 - Rispondi

  • Be nn è giusta la traduzione ma forte l hoinmapata a suonare con la kitarra classica e elettrica Scritto da Testi Tradotti mercoledì 3 febbraio 2010 alle 11:08 - Rispondi

  • Guardate che in latino il termine fortuna vuol dire sorte non foruna... Scritto da Testi Tradotti mercoledì 24 marzo 2010 alle 11:41 - Rispondi

  • Ciaooooooooooooooo è bella la canzone o fortuna cmq guardate che fortuna vuol dire fortuna e basta!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Scritto da Testi Tradotti martedì 18 maggio 2010 alle 10:59 - Rispondi

    Neanche per sogno: fortuna in latino è un termine neutro: significa sorte e può essere buona o cattiva: ma dall'alto di quale ignoranza straparlate? Scritto da V mercoledì 22 giugno 2011 alle 05:08 - Rispondi

    Esatto, vuol dire sorte o destino Scritto da M venerdì 11 novembre 2011 alle 07:38 - Rispondi

    Giustissimo ;) Scritto da Sara domenica 30 settembre 2012 alle 14:28 - Rispondi

  • Bella,che fortuna che c'era la traduzione Scritto da Testi Tradotti venerdì 30 luglio 2010 alle 16:25 - Rispondi

  • Bellala canzone,che fortuna che c'era la traduzione!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Scritto da Testi Tradotti venerdì 30 luglio 2010 alle 16:27 - Rispondi

  • Bella la canzone,che fortuna che c'era la traduzione!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!! Scritto da Testi Tradotti venerdì 30 luglio 2010 alle 16:30 - Rispondi

  • Si dice forTuna nn foruna Scritto da Testi Tradotti venerdì 30 luglio 2010 alle 16:31 - Rispondi

    Errare è umano! XD Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:32 - Rispondi

  • E Scritto da Testi Tradotti martedì 31 agosto 2010 alle 20:20 - Rispondi

  • Semplicemente, meraviglioso Scritto da Testi Tradotti mercoledì 13 ottobre 2010 alle 20:37 - Rispondi

  • Semplicemente, stupendo. By, Benny. Scritto da Testi Tradotti mercoledì 13 ottobre 2010 alle 20:38 - Rispondi

  • Che schifo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Scritto da Testi Tradotti giovedì 14 ottobre 2010 alle 15:32 - Rispondi

    Non ti rendi conto i quello che ti esce dalla bocca secondo me semplicemente meravigliosa. ognuno pero a il suo parere : ( Scritto da Olivia lunedì 19 marzo 2012 alle 11:12 - Rispondi

    Hai ragione olivia...è stupenda Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:33 - Rispondi

  • Belloooooooooo Scritto da Xd giovedì 4 novembre 2010 alle 15:33 - Rispondi

  • Pezzo stupendo, diretto in modo meraviglioso da Andre Rieu. Scritto da Gianni domenica 12 dicembre 2010 alle 17:39 - Rispondi

  • Straordinario Scritto da LUCCAR sabato 25 dicembre 2010 alle 10:11 - Rispondi

  • Grz x la traduzione !!! e comunque è molto bella la canzone !! ciaoo sara Scritto da Sara lunedì 27 dicembre 2010 alle 13:37 - Rispondi

  • Grazie 1000 per la traduzione, magnifica opera....!!!!! Scritto da Sator sabato 12 febbraio 2011 alle 04:42 - Rispondi

  • Semplicemente meravigliosa......non mi stanco mai di ascoltarla.....grazie per la traduzione, ma il testo non e' tutto vero? Scritto da Daniela mercoledì 16 marzo 2011 alle 10:00 - Rispondi

  • Ciao Daniela! La canzone che segue a questa è "Fortunae plango vulnera", ma in sé "O fortuna" è quella del testo qui sopra ;) Anche io la adoro, ha una forza incredibile! Scritto da Gareth venerdì 18 marzo 2011 alle 08:06 - Rispondi

    Avete ragione! Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:34 - Rispondi

  • Bellissimo Bravi! Scritto da Saverio Di Cagno domenica 20 marzo 2011 alle 12:16 - Rispondi

  • Non ho studiato il latino quindi non sapevo nemmeno il significato delle parole del brano che cantavo. grazie mi aiuta molto, a memorizzare il brano. Scritto da Peppino Di Quirico sabato 2 aprile 2011 alle 03:00 - Rispondi

  • Bellissimo, il latino e la cultura classica rimarranno meravigliosi per sempre... Scritto da Saverio sabato 2 aprile 2011 alle 12:53 - Rispondi

  • L'ascolto mi porta lontano in una dimensione parallela ma priva di corpo dove l'anima si libera nella concezione del mistero Scritto da Alessandro giovedì 28 aprile 2011 alle 18:55 - Rispondi

  • Quello che regna è la musica, il coro trascinante con le sue dinamiche, l'orchestrazione. Non pensate che potrebbero cantare qualsiasi cosa? Sapere di cosa si parla potenzia l'effetto, ma l'emozione prorompeva anche prima.....anche se interrogativa.... Scritto da Carlo lunedì 9 maggio 2011 alle 16:29 - Rispondi

  • Wow ke roba e fantastica,poi in latino.la fanno quelle ti 3g come balletto Scritto da Alessandro lunedì 6 giugno 2011 alle 10:44 - Rispondi

  • Grazie, finalmente ora possiamo divertirci anche a cantarla Scritto da Daniela sabato 11 giugno 2011 alle 16:21 - Rispondi

  • Una vera scoperta per me.Bellissima! Scritto da Mario mercoledì 22 giugno 2011 alle 11:07 - Rispondi

  • Bellissima canzone ... Grazie del testo e della traduzione ... Complimenti a tutti !!!!! ;) Scritto da Federica lunedì 27 giugno 2011 alle 07:53 - Rispondi

  • Vorrei tanto ascoltare altri ...è stato sublime Scritto da Anna Paqsqualini martedì 28 giugno 2011 alle 11:30 - Rispondi

  • ...c'è un qualcosa che mi coinvolge e mi riporta indietro...in un tempo che non conosco ma che sento mio Scritto da Claudio lunedì 4 luglio 2011 alle 04:52 - Rispondi

    Concordo pienamente con la tua affermazione ! Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:35 - Rispondi

    Anche a me succede, e dopo averla ascoltata sono più forte(non fisicamente) Scritto da Nadia sabato 30 giugno 2012 alle 14:48 - Rispondi

  • Grazieeeeeeeeeeee Scritto da Nicoletta giovedì 21 luglio 2011 alle 17:07 - Rispondi

  • Ti fà accapponare la pelle è meravigliosa grazie per la buona traduzione Scritto da Roberto martedì 4 ottobre 2011 alle 02:52 - Rispondi

  • Ottimo lavoro, grazie. Scritto da Ernesto giovedì 6 ottobre 2011 alle 11:52 - Rispondi

  • Wawwwwwwwwwwwwwwwwwww è strabiliante bellissima sublime Scritto da Giulia venerdì 14 ottobre 2011 alle 15:38 - Rispondi

  • Complimenti è la prima volta che riesco a seguirla ed ascoltarla come si deve... Scritto da Marco mercoledì 19 ottobre 2011 alle 12:36 - Rispondi

  • Non c'ero mai stato in questo sito e ne sono sorpreso e ancor di piu di trovare questa canzone Scritto da David mercoledì 26 ottobre 2011 alle 13:48 - Rispondi

  • Complimenti e grazie. Scritto da Gianfranco sabato 29 ottobre 2011 alle 03:25 - Rispondi

  • Magia pura! Scritto da Tiziana sabato 29 ottobre 2011 alle 11:34 - Rispondi

  • Complimenti per il sito e per la traduzione. Scritto da Grazian venerdì 2 dicembre 2011 alle 06:16 - Rispondi

  • Grazie Sergio Scritto da Sergio giovedì 22 dicembre 2011 alle 12:44 - Rispondi

  • Bellissima tradizione! Bravi! Scritto da Giovanni venerdì 23 dicembre 2011 alle 12:45 - Rispondi

  • Bellissimo! Grazie!!! Scritto da Laura Gattinoni giovedì 1 marzo 2012 alle 15:07 - Rispondi

  • Grazie chi ha fatto la traduzione. Scritto da Pino Gatti sabato 17 marzo 2012 alle 15:08 - Rispondi

  • ARS !!!! Bona et pulchra tota est,vis maris et mulieris,roboris almae. Ave atque vale Scritto da Angelicus martedì 3 aprile 2012 alle 16:18 - Rispondi

  • GRAZIE 10000000 VERAMENTE MI AVETE RISPARMIATO 1 H DI LAVORO VI LOVVO !!!!!!!!!!!!!!! ;) Scritto da Supergiuli99 giovedì 3 maggio 2012 alle 12:07 - Rispondi

  • Wow o.O cm facevi a saperla! cmq grazie mille era tnto ke la cerkavo!!!!!!! ♥.♥ mi piace tanto la canzone ! Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:07 - Rispondi

  • Io amo la poesia e questa è quella ke mi rappresenta di + xkè parla della mia compagna notturna ke nelle notti di caccia mi conforta e ascolta...essa è oggetto di ispirazione o dannazione per gli exeri umani ella è la pallida e fredda luna ke da lassù assiste ha ogni movimento che può compiere l' exere ke di notte vaga ...solo sperduto e affamato. Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:16 - Rispondi

  • E nn sn la federica del 27/06/11 XD sn una nuova ! lol3 Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:18 - Rispondi

  • La sorte è qualcosa ke non si controlla se si potexe controllare la vita sarebbe si fortunata ma cn il prezzo del vuoto, cm se qualcosa ti potesse mancare e sl in quel momento capisci ke è il rischio della sfortuna Scritto da Federica giovedì 17 maggio 2012 alle 14:22 - Rispondi

  • Wow! Scritto da Federica martedì 26 giugno 2012 alle 08:17 - Rispondi

  • Divina canzone che adoro Scritto da Nadia sabato 30 giugno 2012 alle 14:41 - Rispondi

  • Non O FORTUNA, ma OH FORTUNA Scritto da Francesco domenica 1 luglio 2012 alle 18:16 - Rispondi

  • Grazie è molto bella si avete le traduzione delle altre? ciao Scritto da Isabel sabato 7 luglio 2012 alle 11:21 - Rispondi

    Sì, qui! http://testitradotti.it/canzoni/carmina-burana Scritto da TestiTradotti sabato 7 luglio 2012 alle 16:37 - Rispondi

  • GRANDIOSO!!! Scritto da Nandy domenica 30 settembre 2012 alle 12:13 - Rispondi

  • Finalmente !!!!Che meraviglia ,con la musica è un gioiello,completate il resto, grazie. Scritto da Ornella domenica 21 ottobre 2012 alle 13:41 - Rispondi

  • Grazie Scritto da Renata lunedì 29 ottobre 2012 alle 22:57 - Rispondi

  • Speriamo ke alla profe di musica vada bn !!!! Scritto da Miriam Biella venerdì 2 novembre 2012 alle 14:17 - Rispondi

  • Troppo letterale Scritto da Daniele sabato 10 novembre 2012 alle 06:14 - Rispondi

  • La traduzione diciamo che è una interpretazione, e va bene anche questo, ma quel che mi riesce ostico è sentirla definire un "canzone" forse un "pezzo" sarebbe più corretto. Canzone non si adatta, ma va bene anche così..... va! Scritto da Luisella giovedì 22 novembre 2012 alle 04:27 - Rispondi

  • Bellissimaa la stiano cantando in classeee, diretti dalla prof Balabia :) Scritto da Balabia giovedì 6 dicembre 2012 alle 10:35 - Rispondi

  • Questa splendida "canzone" è, un componimento del compositore tedesco Carl Orff su testi poetici medievali rivenuti in un monastero Benedettino. Mi piace ricordare che i Carmina Burana furono composti durante il regime nazista il quale di fatto ne vietò esecuzione per l' uso quasi esclusivo del latino considerata evidentemente lingua impura... Scritto da Lugori venerdì 21 dicembre 2012 alle 13:14 - Rispondi

  • Amo questa musica, solo che vorrei fare una precisazione: ''o fortuna'' si dovrebbe tradurre con ''a causa della sorte'', essendo un complemento di causa e significando ''fortuna'' proprio ''sorte''..Ciao! Scritto da Eek sabato 5 gennaio 2013 alle 18:15 - Rispondi

  • Bella davvero Scritto da Vero lunedì 25 marzo 2013 alle 14:21 - Rispondi

  • Da far venire la pelle d'oca! Semplicemente spledida!!! Scritto da Alessandro lunedì 22 aprile 2013 alle 17:47 - Rispondi

  • Immortale.... Scritto da Flavia lunedì 1 luglio 2013 alle 08:28 - Rispondi

  • Bellissima e finalnente conosco anche le parole . Fortissima Scritto da Daniela lunedì 1 luglio 2013 alle 14:54 - Rispondi

  • Grazie, vi ho scoperto mentre mostravo alle mie piccole questa stupenda esecuzione. sappiate che piace anche alle mie due piccole di 2 e 4 anni. grazie Scritto da Franco mercoledì 10 luglio 2013 alle 14:40 - Rispondi

    Stupefacente ed apocalittico insieme. E' la musica della fine del mondo. Ciao Scritto da Giorgio giovedì 12 settembre 2013 alle 14:25 - Rispondi

  • Per quello che mi ricordo di latino la traduzione offerta da Andrea è più fedele dell'altra. Possibile che non ci sia un latinista tra noi??? Scritto da Lorenzo venerdì 1 novembre 2013 alle 19:30 - Rispondi

    Sono d'accordo eccetto che per gli ultimi 4 versi. La traduzione che c'è qui è molto letterale, e fedele verso per verso all'originale mentre quella di Andrea suona meglio in quanto appunto meno "letterale". Scritto da Greta lunedì 11 novembre 2013 alle 11:34 - Rispondi

  • Ecco i risultati dello scarso studio del latino : una traduzione fatta coi piedi e con Google translate Scritto da Gianfranco martedì 5 novembre 2013 alle 12:57 - Rispondi

  • Fantastico Scritto da Mauro domenica 24 novembre 2013 alle 01:07 - Rispondi

  • E' veramente grandiosa e maestosa forse il pezzo più bello e toccante conoscendo anche la traduzione! Scritto da Maria Grazia venerdì 29 novembre 2013 alle 20:34 - Rispondi

  • La canto con il coro! é la fine del mondo, meravigliosa Scritto da Mayuri giovedì 20 febbraio 2014 alle 11:30 - Rispondi

  • Lampante esempio di musica nazista... come rovinare un bellissimo testo... Scritto da Simone giovedì 27 febbraio 2014 alle 15:49 - Rispondi

  • Eccellente! Scritto da Paolo martedì 1 aprile 2014 alle 15:13 - Rispondi

  • Stupenda, mi emoziona tutte le volte che la sento grazie Scritto da Bianca sabato 26 aprile 2014 alle 21:59 - Rispondi

  • Bellissima interpretazione Scritto da Bruno Checchin venerdì 2 maggio 2014 alle 23:18 - Rispondi

  • Devo segnalare che,sia nell'originale che nella traduzione del "carmina burana",manca l'allocuzione originale "IMPERATRIX MUNDI" ovvero tradotto con "DOMINATRICE DEL MONDO"; nel testo a me risulta inserita esclusivamete all'esordio del coro e nel finale: ..FOORRRTUNAAA.... IMMPERAATRIX MUUNDIII..velut luna- statu variabilis-semper crescis aut decrescis......) Attendo conferme o commenti.GAZIE DA PIETRO Scritto da Pietro Amatore venerdì 23 maggio 2014 alle 17:12 - Rispondi

  • Semplicemente eccezionale,un trionfo di crome e semibiscrome! Scritto da Simonettadigiovanni venerdì 30 maggio 2014 alle 10:12 - Rispondi

  • Lo ascoltai la prima volta da ragazzo, mi piacque subito, l'ascolto da 60 anni ! Scritto da Migliorelli Alfonso sabato 31 maggio 2014 alle 03:06 - Rispondi

  • Molto bella, riporta nel medio evo quando tutti la cantavano (bellllliiiiiissssssiiiimmmmmmmaaaaa!!!!!!!!!!!!!) Scritto da Octavian (10 Anni) martedì 3 giugno 2014 alle 11:17 - Rispondi

  • Molto bella! Scritto da Maria giovedì 17 luglio 2014 alle 22:00 - Rispondi

Hai trovato quello che cerchi? Seguici su Facebook!
Seguici su facebook!